广告赞助
广告赞助
首页 / 希门尼斯:进球那一刻想起了妻儿,那球是我所爱的人一起进的(希门尼斯:破门瞬间想到妻儿,这个进球是与挚爱们一起完成的)

希门尼斯:进球那一刻想起了妻儿,那球是我所爱的人一起进的(希门尼斯:破门瞬间想到妻儿,这个进球是与挚爱们一起完成的)

路径
news/2026-01-15-news-17164
更新时间
2026-01-15

dsu

Translating and summarizing

![isha](/assets/images/92FF7EB8.jpg)

I’m considering two versions: a literal translation and a polished one. I'll keep it concise without heavy formatting. The user wrote in Chinese, so I’ll translate to English and check if they want a news-style headline or another type of post. The literal translation could be: "Jiménez: When I scored, I thought of my wife and kids — that goal was scored together with the people I love."

I could also simplify it: "I scored that one with the people I love." I'll ask if they want it in a different language or format.

![atone](/assets/images/630C378D.jpeg)

英文翻译: “Jiménez: The moment I scored I thought of my wife and kids — that goal was scored together with the people I love.”

需要改成新闻标题、社媒文案,或换成更口语/更正式的版本吗?

on